インド=ヨーロッパ語族
2006年10月15日 ヨーロッパ旅行外国語を勉強するときに難しいのは、前置詞だと思います。
すべてのヨーロッパ系言語には前置詞があり(もちろん確信なし)、それぞれの前置詞は大体似通った意味を持ってます。
しかしそれぞれの言語には、それぞれの前置詞の用法があります。
その用法を間違えると、ネイティブにはすごく奇妙に聞こえます。
えーと、つまり、たとえば。
「私は今日映画館へ行きます。」
この文章において、映画館を目的地として意味する場合、英語ではtoを用います。
しかしドイツ語では、主に「〜の中に」を意味する前置詞を用います。
そしてスウェーデン語では、主に「〜の上に」を意味する前置詞を用います。
こういったような用法を学ばねばなりません。
それは頭の痛くなるようなことですが、非常に面白いことでもあります。
**************
そんな話をスティナと話した。
さらにフランス語では前置詞の後に名詞が来る場合、その性によって音が変化するらしい。
それ聞いただけでフランス語無理と思う。
面白いなー。大変だけど。
すべてのヨーロッパ系言語には前置詞があり(もちろん確信なし)、それぞれの前置詞は大体似通った意味を持ってます。
しかしそれぞれの言語には、それぞれの前置詞の用法があります。
その用法を間違えると、ネイティブにはすごく奇妙に聞こえます。
えーと、つまり、たとえば。
「私は今日映画館へ行きます。」
この文章において、映画館を目的地として意味する場合、英語ではtoを用います。
しかしドイツ語では、主に「〜の中に」を意味する前置詞を用います。
そしてスウェーデン語では、主に「〜の上に」を意味する前置詞を用います。
こういったような用法を学ばねばなりません。
それは頭の痛くなるようなことですが、非常に面白いことでもあります。
**************
そんな話をスティナと話した。
さらにフランス語では前置詞の後に名詞が来る場合、その性によって音が変化するらしい。
それ聞いただけでフランス語無理と思う。
面白いなー。大変だけど。
コメント